您现在的位置:考酷网 > 四六级 > 英语四级 > 英语四级翻译 > 正文

2016年6月英语四级翻译练习:中国杂技

来源:网络    2016-04-18 13:16:16   【四六级咨询QQ:2231225305】
分享一篇关于《中国杂技》的大学英语四级翻译练习题及参考译文如下,仅供参考,帮助大家提高翻译水平,更多2016年6月大学英语四级考试翻译真题、模拟试题、参考答案等复习资料请同学们关注考酷四六级考试网。

中国杂技

以下翻译练习题来源于网络,仅供参考。

请将下面的一段话翻译成英语:

中国杂技是一门结合了身体力量和技巧的表演艺术。它也是最受中国人欢迎的艺术形式之一。杂技在中国已经存在了两千多年了。早在战国时期就已经出现了杂技的雏形。而到了汉代,杂技或“百戏”更进一步丰富了其内容和种类。古往今来,杂技表演融入了许多种不同的表演艺术,比如传统戏剧、舞蹈和武术的优点,作为回报,它也为后者提供了表演灵感。

参考词汇:杂技(acrobatics) 战国时期(the Warring States Period) 雏形(embryonic form) 武术(martial art)

翻译译文:考酷网整理

The Chinese acrobatics is a performing art which combines physical strength and skills。 It is one of the most popular art forms welcomed by the Chinese people。 The acrobatic art has existed in China for more than two thousand years。 As early as the Warring States Period, there appeared embryonic form of acrobatics。 By the time of the Han Dynasty, the acrobatic art or “Baixi” was further enriched both in contents and varieties。 Acrobatic performances through the ages have incorporated strong points of many different performing arts such as traditional operas, dance and martial art, and provided the latter with inspiration in return。

查看更多英语四级翻译习题:http://www.kaocool.net/cet/CET4/trans/

【版权声明】如果英语四六级考试网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系(QQ 2231225305),考酷网将会及时处理。如果转载考酷网内容,请标明出处。